Надзвычай музычны перакладчык
У сераду, 6 лютага, беларуская грамадскасць развіталася з выдатным перакладчыкам
Васілём Сёмухам. Дзякуючы гэтаму неверагоднаму чалавеку і высокакласнаму прафесіяналу, многія скарбы сусветнай літаратуры можна прачытаць па-беларуску. Васіль Сяргеевіч перакладаў з нямецкай, польскай, латышскай і многіх іншых моваў, яго словамі гаварылі з драматычных і музычных падмосткаў. Няма сумневу, ён увайшоў бы ў гісторыю нават у адной сваёй іпастасі — як бацька беларускага “Фаўста”. А быў жа яшчэ і пераклад Бібліі, і многае-многае іншае!
Была ў яго жыцці і такая малавядомая для многіх старонка, як пераклад лібрэта да опер, над якімі спадар Сёмуха працаваў разам з кіраўніком “Беларускай капэлы” Віктарам Скарабагатавым. Аглядальнік “К” папрасіла заслужанага артыста Рэспублікі Беларусь ўспомніць тыя моманты.
Далей