Шарунас БАРТАС: "Але... “тыповым” сябе не адчуваў ніколі”

№ 45 (1067) 10.11.2012 - 17.11.2012 г

У параўнанні з тым кіно, да якога мы ўсе прызвычаіліся, стужкі Шарунаса БАРТАСА падаюцца плёнам іншапланетнага розуму — хаця зняты яны, без сумневу, на роднай для нас Зямлі. Таму рэтраспектыва фільмаў культавага літоўскага рэжысёра, праведзеная ў рамках сёлетняга “Лістапада”, была разлічана перадусім на кінагурманаў. Ды, як выявілася, немалую залу кінатэатра “Перамога” запаўнялі не столькі прыхільнікі гэтага спецыфічнага кінатворцы, чые стужкі атрымалі “знак якасці”, не раўнуючы, усіх найпрэстыжных еўрапейскіх фестываляў, колькі проста цікаўныя гледачы, якія пазнаёміліся з новым імем непасрэдна праз фестывальную афішу і не зусім разумелі, чаго ад яго чакаць.

Тым не менш, мяркуючы па рэакцыі залы, кантакт — адбыўся. Спадар Бартас, які асабіста завітаў на першы паказ, ахвотна і ветліва адказваў на любыя (нават трохі смешныя) пытанні, што гучалі з залы, дзе сабраліся людзі самых розных пакаленняў ды густаў. Адразу падумалася пра найважнейшую функцыю любога фестывалю — быць медыумам паміж аўтарам і open-minded-гледачом, адкрываючы для апошняга ўсё новыя і новыя планеты.

Карэспандэнты “К”, у сваю чаргу, займелі ўнікальную магчымасць пагутарыць з рэжысёрам за кубачкам гарбаты і пераканацца ў тым, што ў жыцці ён настолькі ж нешматслоўны, загадкавы і адначасова… вельмі просты, як і ягоныя фільмы.

/i/content/pi/cult/399/8074/2-1.jpeg

— Ці адчуваеце вы сябе “тыповым” літоўскім рэжысёрам або, шырэй, аўтарам?

— Не. Так, Літва — гэта мая краіна, але... “Тыповым” я сябе не адчуваў ніколі.

— Вашы фільмы арганічна спалучаюць спецыфічны аўтарскі погляд і адлюстраванне аб’ектыўнай рэчаіснасці, у тым ліку і ў сацыяльным разрэзе: праз “непрыдуманыя” пейзажы, абліччы, дыялогі...

— Натуральна, а як жа інакш! І ніякай супярэчнасці я тут не бачу.

 — А ці ёсць нейкая істотная супярэчнасць паміж аўтарскім кіно і “глядацкім”?

— Падзел на кіно аўтарскае і... якое там яшчэ?... мне наўрад ці дадзена зразумець. Пагатоў, і з’явіўся ён адносна нядаўна. Вось, скажам, узяць таго ж Феліні — гэта якое кіно, аўтарскае? Так, натуральна. Але, у той самы час, ён быў камерцыйна паспяховым рэжысёрам, ягоныя фільмы мелі вялікія бюджэты і прыносілі прыбытак. Любая работа, якой бы яна ні была элітарнай, прызначана для гледачоў. І, у той самы час, любы самы “масавы” твор немінуча мае на сабе пячатку аўтарства…

— Як нараджаюцца ідэі вашых стужак? Што становіцца для вас першапачатковым імпульсам?

— Назапашваецца пэўны досвед, які я не магу выявіць ніяк інакш. І тады нічога не застаецца, як толькі шукаць фінансы для здымачнага працэсу...

— Ці пішаце вы сцэнарый, перш чым прыступіць да здымак?

— Часам пішу. З іншага боку, калі задума знаходзіцца ўжо на вытворчай стадыі, без нейкага плана дзеянняў працаваць папросту немагчыма: кожны кадр патрабуе неймаверных арганізацыйных высілкаў. Увогуле, у практыцы сусветнага кіно ёсць выпадкі, калі карціна “выходзіць” са сцэнарыя, калі яны ўзаемазвязаныя. Пачытайце сцэнарыі таго ж Бергмана альбо Бунюэля — і вы ўбачыце на экране іх увасабленне. Але шмат у якіх выпадках аўтарскі сцэнарый чытаць немагчыма ўвогуле: ты не разумееш, пра што там вядзецца гаворка, хаця само кіно неблагое. Мая першая мастацкая стужка “Тры дні” мела папярэдні сцэнарый, але ж палову адзнятага паводле яго матэрыялу я потым выкінуў.

Адпаведна, мне патрэбны не сцэнарый, а план вытворчасці, бо апошняя — складаная і грувасткая. Перакананы, што кіно можна здымаць без літаратурнай асновы.

— Думаецца, многія рэжысёры, якія прачытаюць гэтыя радкі, адчуюць як мінімум недаўменне...

 — Калі я вучыўся ў ВГИКу, там актыўна культываваўся такі рэжысёрскі міф: маўляў, дайце мне добры сцэнарый — і я зраблю з яго геніяльны фільм. Але практыка паказвае, што так атрымліваецца далёка не заўсёды. Маючы выдатную аснову, рэжысёры часцяком ставілі нейкую лухту. А бывала і наадварот: сцэнарый нічога асаблівага з сябе не ўяўляў, але на выхадзе атрымліваўся прадукт, варты ўвагі.

— Пры ўсёй складанасці вашых фільмаў, у вас атрымліваецца глядзець на рэчы проста, бачыць іх такімі, якія яны ёсць, адкідаючы разнастайныя стэрэатыпы ды залішнія канатацыі. Мы ж прызвычаіліся да мовы метафар, шукаем схаваныя сэнсы… І калі бачым у кадры звычайнае крэсла, дык адразу задумваемся: а што гэта аўтар меў на ўвазе, і чаму тое крэсла пустуе...

— У гады “перабудовы”, калі я здымаў фільм “Памяць мінулага дня”, мяне пастаянна атакавалі пытаннямі: а што гэта значыць? Вось, напрыклад, варона, якая спрабуе сесці на крыж касцёла, але не можа з-за моцнага ветру. Розныя адказныя асобы ў мяне выпытвалі: і што вы тут мелі на ўвазе? Я тлумачыў: гэта варона, якая не можа сесці на крыж, бо вецер занадта моцны. Такі адказ не задавальняў, і даводзілася тлумачыць далей: слухайце, я ж не намаляваў тую варону, яна сапраўды там была!

— Адпаведна, трактаваць вашы фільмы ўвогуле немагчыма?

— Чаму не? Трактуйце, калі ласка! Кожны можа рабіць гэта так, як яму хочацца. У мяне часта пытаюць: слухай, мне вось падалося, што ў тым эпізодзе ты меў на ўвазе гэта і гэта. Я кажу: ну, калі табе падалося, дык, мабыць, ты маеш рацыю...

 — А бывае, што ў такім выпадку вы кажаце адваротнае: маўляў, нічога падобнага я не меў на ўвазе і блізка?

— Не, такіх выпадкаў не было…

Распытвалі Ілья СВІРЫН і Дар'я АМЯЛЬКОВІЧ

Фота Аляксандра ДЗМІТРЫЕВА